2020年6月西南财经大学曾艳硕士学位论文《关联理论视角下洛带古镇导游口译实践报告》(指导教师周可欣)摘要

2020年6月4日 暂无评论
2020年6月4日:

2020年6西南财经大学曾艳硕士学位论文关联理论视角下洛带古镇导游口译实践报告》(指导教师周可欣)摘要

 QQ截图20221117151654.jpg

随着中国入境游的迅速发展,越来越多的外国游客来华旅游,以期更好地了解中国文化。作为中国西部著名古镇之一,洛带古镇每年接待大量外国游客。然而,由于洛带古镇尚未提供英文导游服务,导游口译对于外国游客深入了解洛带古镇客家文化至关重要。基于此,笔者于2019912日在洛带古镇开展导游口译实践,并撰写此篇实践报告。

关联理论为本次实践和案例分析提供了理论基础。根据关联理论,人类交际是一个明示推理过程,说话者应充分考虑听众的认知语境,在明示过程中创造充分的语境效果以建立最佳关联,使听众能够成功地推理说话者的意图而无需付出不必要的努力。导游口译属于跨文化交际,是一个双重明示推理过程。在此过程中,导译员需要推理出导游的意图,同时考虑游客的认知语境,采用适当的口译策略为游客提供具有最佳关联的译文。

此次导游口译实践的难点主要包括三个方面,即文化负载词的处理,修辞手法的口译,以及短时记忆能力不足造成的困难。在关联理论指导下,笔者采用了相关口译策略解决以上问题。在文化负载词方面,为丰富游客的认知语境,笔者提出了增译、音译加解释等策略。此外,还可运用直译,替换,类比等策略有效刺激游客的认知语境。在修辞手法方面,为使译语结构平衡以呈现平行结构的艺术效果,最大限度传递导游的意图,笔者采用了顺句驱动、省译等策略。同时,词性转换也使平行结构更加简洁。为使导游的引用通俗易懂,减少游客认知处理上的努力,灵活地采用了直译、释意、增译和省译等策略。为弥补短时记忆不足,笔者采用了概括和省略等策略以减轻记忆负担。通过此次实践及分析,笔者期望为洛带古镇导游口译提供借鉴,为导游口译实践和研究提供语料和参考。

1.jpg

2.jpg 

本站收藏电子版

 


转载请注明来自客家通网 ,本文标题:《2020年6月西南财经大学曾艳硕士学位论文《关联理论视角下洛带古镇导游口译实践报告》(指导教师周可欣)摘要》

喜欢( )

分享到:分享按钮

2020年6月云南师范大学陈胜凯硕士学位论文《云梯畲话语音研究》(指导教师王育弘)摘要         返回列表

欢迎打赏  共襄盛举

微信打赏

微信打赏

支付宝打赏

支付宝打赏